**
**
**
**
**
**
2013 AG-03
LE COIN CHRETIEN
Musiques
|
Actualités
" le voyage au bout de la nuit." - par MONTAIGU le 16/08/2014 : 12:23 Lorsque, autour de 2007, j'entendis parler d'une traduction en espéranto du mondialement célèbre roman de L-F Céline " Le voyage au bout de la nuit", je fus à la fois étonné et dubitatif. Comment, en effet, rendre des expressions souvent argotiques et bousculant le langage bien-pensant, dans une langue dont l'argot est absent et qui n'a pas encore affronté un certain réel, je veux dire l'humain dans ce qu'il a de pire ? Mais, n'ayant pas le livre en mains propres, j'en restai à mes interrogations et suppositions...Jusqu'à ce 12 août 2014, où prenant part au Congrès de SAT, à Dinan, je rencontrai les traducteurs, Armela Le quint et Jacques Le Puil, Ils m'ont dit que, pour eux aussi, l'entreprise parut quasi insurmontable. Ils ont pourtant, essayé et...continué: 6 années de labeur, de labeur joyeux, je suppose ! Et quel résultat ! Ayant ouvert le livre, il est impossible d'arrêter. Jusqu'à maintenant, peu de livres en espéranto ont éveillé ma curiosité à ce point. Pour ne faire de peine à personne, je dirai que seule la traduction de Hamlet par Zamenhof fut l'occasion de pareille découverte: Les passionnés de littérature trouveront là le bonheur rare que seule donne l'impression de perfection. | Calendrier
Webmaster - Infos
Connexion
3 membresLes derniers inscrits
- Marcorobico - KylianFr - JEANPaul
Connectés : 563 Visites
Qui visite
En ligne Canada : 1 Russia : 286 United States : 2Visiteurs/pays cette année
Vous venez de : |

ESPERANTO
3 membres
563 visiteurs
0 membre








Canada : 1
Russia : 286
United States : 2
Argentina
Australia
Azerbaijan
Bangladesh
Belgium
Brazil
Bulgaria
China
Colombia
Czech Republic
Ecuador
Europe
France
Germany
India
Indonesia
Israel
Italy
Japan
Jordan
Lebanon
Marocco
Mexico
Netherlands
Norway
Palestinian Territories
Poland
Romania
Serbia
South Africa
Spain
Sweden
Turkey
Ukraine
United Kingdom
Haut

